facebook

ТОП-6 онлайн перекладачів

ТОП-6 онлайн перекладачів

Абсолютне незнання іноземних мов зараз не є великою проблемою, адже існує багато онлайн перекладачів, які за секунду-другу допоможуть зрозуміти іншомовні тексти, дозволять Вам спілкуватися в мережі з іноземцями, читати іноземну пресу, новини...

Хоча не кожен онлайн перекладач може задовольнити абсолютно всі вимоги користувачів. Із власного досвіду як склав свій рейтинг онлайн перекладачів.

1. Google Перекладач

У пошуковій системі він буде в перших рядках. Завдяки хорошій якості перекладу користується популярністю у користувачів. На даний час дає можливість перекладати з або на понад 100 мов світу (!!!), перекладає великі тексти, при перекладі окремих слів пропонує альтернативні варіанти.

Google Перекладач

Також дуже добре, що можна прослухати звучання слів. У мобільній версії доступний режим роботи без Інтернету, тільки заздалегідь потрібно завантажити словники.

Разом з тим, якщо Вам потрібен офіційний професійний переклад текстів (документів) – Гугл не допоможе, тоді звертайтесь у бюро перекладів. Наприклад тут https://dvtext.com.ua/ru/perevoddokumentov роблять переклади з/на 47 мов.

2. Яндекс перекладач

Яндекс перекладачКомбінує в собі словник і програму-перекладач текстів. Доступний мобільний додаток як для Android, так і для iPhone, також є офлайн-режим. На сьогодні перекладає з/на 95 мов.

Сервіс абсолютно безкоштовний, але наразі на території України використання сервісів Яндексу обмежено державною забороною, хоча, на мою думку, перекладач дуже і дуже непоганий.

3. Microsoft Translator

Творіння компанії Microsoft дає можливість перекладу по приблизно 60 мовах. Для перекладача розробники створили мобільний додаток для Android, iOS і для Apple Watch. Можливий переклад в офлайн-режимі з завантаженими словниками. Сервіс зручний тим, що крім текстів перекладає скріншоти, голосові повідомлення, фотографії.

Microsoft Translator

4. Мультитран

Відрізняється від інших сервісів наявністю форуму, де користувачі допомагають один одному в перекладі специфічних текстів. Мультитран робить дуже детальний переклад по 37 мовах, до слів пропонує синоніми, є переклад по рядках, якщо в рядку є іноземна ідіома або прислів'я, програма в виносці дає пояснення. Разом з тим, дизайн сайту якийсь допотопний.

Мультитран

5. Translate.ru (PROMT онлайн)

Сервіс, який розробила компанія PROMT, працює з 20 мовами. Якщо ви вкажете тематику тексту, переклад буде якіснішим. У Translate.ru є інтегрований словник, він показує використання слова у різних фразах. Перекладає як слова, так і тексти, є можливість встановити цей перекладач в якості віджету на комп'ютері або кнопки для перекладу сайтів.

PROMT онлайн

6. Reverso

Замикає рейтинг безкоштовна система перекладів по 13 мовах Reverso. Існує у вигляді розширення для браузера, в онлайн-версії, є також додатки для Android та iOS. Розробники пропонують сервіс для перекладу простих текстів без сленгу, і не рекомендують програму для перекладу спеціальних юридичних або медичних документів. Тому, якщо потрібна, скажімо, легалізація документів, також мусите звертатися до спеціалістів: https://dvtext.com.ua/ru/legalizaciya-dokumentov-dlya-kitaya.

Reverso

В принципі, розглянуті вище перекладачі значно крутіші за Reverso, тому використовувати його не бачу сенсу.

За допомогу у підготовці статті дякую працівникам (і особливо працівницям 🙂 ) бюро перекладів https://dvtext.com.ua.




Публікації по темі:

коментарів - 5 може ще щось напишете?

  1. Stakeholder 19.06.2019 пише:

    В принципі, розглянуті вище перекладачі значно крутіші за Reverso, тому використовувати його не бачу сенсу.

    Лол) те можна сказати і про попередні 4 пункти). Що ж до теми статті, то якщо вже в україномовному контексті рекламуєте сайт, то можна було б кинути лінки на його україномовну версію.

    • Пан П 21.06.2019 пише:

      “Що ж до теми статті, то якщо вже в україномовному контексті рекламуєте сайт, то можна”

      Насправді не можна, бо така умова завдання – має бути лінк на головну рос. мовну версію, хіба якщо представники того перекладацького бюро самі попросять зробити замість того лінк на україномовну версію.

      • Stakeholder 21.06.2019 пише:

        Омайнгот, дійсно, визнаю помилку, все забуваю аксіому про те що бюрократія з логікою не перетинаються.

        • Пан П 22.06.2019 пише:

          Та з точки зору пошукової оптимізації все логічно, тому бюро треба просунути саме рос. версію сайту, бо нажаль в нас більшість таки гуглить російською мовою. І тому лінк їм треба саме на рос. версію сайту.

  2. Пан П 21.06.2019 пише:

    То просто ми з Ігорем рекламуємо одного рекламодавця http://www.poznavayka.org/nauka-i-mir/gde-luchshe-zakazat-pismennyiy-perevod/

    :).

Написати коментар

Ваш email не публікуватиметься.


*